PDA

Ver versión completa : Eduardo Noriega y los distribuidores españoles



Thonys II
05/11/2010, 21:30
El actor Eduardo Noriega ha explicado en la Cadena SER como tuvo que doblar expresamente el corte de 20 segundos donde hablaba catalán en el film "Agnosia" por voluntad de los distribuidores españoles. Por contra, los cortes en alemán tan sólo se han subtitulado. El actor cántabro ha opinado: "me parece una cosa muy paleta".
No quiero ni imaginar lo que habría sucedido si estos mismos comentarios los dice Josep Maria Pou o Santi Millan, habría ardido Troya por suerte hay muchos actores inteligentes en el cine español...
Agnosia, esta ambientada con increíble detalle en la Barcelona de finales del siglo XIX, y nos cuenta la historia de Joana Prats (Bárbara Goenaga), una joven que sufre una extraña enfermedad neuropsicológica que afecta brutalmente a su percepción. Engañada constantemente por sus propios sentidos y única conocedora del secreto industrial de su padre (Sergi Mateu), se verá envuelta en un complot en el que participarán su novio (Eduardo Noriega) y un criado (Félix Gómez)...

Pienso que es una suerte que solo fuesen 20 s. y que a pesar de todo la ciudad siga siendo Barcelona y no se haya transformado en la "Vetusta" de Lepoldo "Alas" Clarin

miguel vm
08/11/2010, 20:27
pues mal, además que si es una historia de 1 catalán, est´ñan más que justificado 2 frases catalanas que alemanas.

aparte que dice 'distribuidores' no la productora.